quarta-feira, 28 de outubro de 2009

Zoltan é só o começo ...outras pérolas em português.

Zoltan - O Cão Vampiro do Drácula é um título ruim, mas existem coisas muito piores traduzidas por aqui. Elaborei uma lista que mostra alguns desses títulos ruins. Eles podem ser mal traduzidos, não terem nada a ver com o filme, ou simplesmente uma porcaria.


SCREAM
PÂNICO

Da série: Será que fica bom hein ?


JAY & SILENT BOB STRIKES BACK
O IMPÉRIO (DO BESTEIROL) CONTRA ATACA

Da série: Vamos atingir o nicho.


MEMENTO
AMNÉSIA



Da série: Não vi o filme

CINDERELLA MAN
LUTA PELA ESPERANÇA

Da série: Acho esse título meio gay

TEEN WOLF
GAROTO DO FUTURO

Da série: Quero aproveitar a fama alheia

DOWN BY THE LAW
DOUNBAILÓ

Da série: Não sei traduzir. (Obs: a "tradução" desse filme não existiu, simplesmente pegaram o título em inglês e aportuguesaram)

THUNDERPANTS
PUM! EMISSÃO IMPOSSÍVEL

Da série: Tem como ser pior ?

Faltaram muitos é claro ... mas, ainda sim é uma pequena amostra dessa arte, aqui muito mal realizada.

Mande os outros títulos mal traduzidos para: farranocinema@gmail.com ou comente enbaixo.

Alexandre Landucci


2 comentários:

  1. Esses nomes realmente são muito engraçados, claro que não são traduções e sim imposições das distribuidoras, mas isso só transfere a culpa do coitado do tradutor (que deve tremer de raiva toda vez que vê os títulos no circuito comercial) para o marketeiro da distribuidora... Só um adendo, o "Garoto do Futuro" não foi uma tentativa só brasileira de ganhar a fama, afinal, olha o pôster americano que você postou e veja a frasezinha, rs...

    Abraços e passarei mais aqui por agora...

    http://ocaradalocadora.com.br

    ResponderExcluir
  2. Sim, a própria produtora americana pegou essa carona, pra promover o filme. Mas aqui fizeram bem pior rsrs, mudaram o nome totalmente. De um filme de lobisomem passou a ser uma aventura no tempo (pra quem não viu o filme e só viu o título por exemplo).

    ResponderExcluir